Печатать
Караме Анкоси
В Тбилиси на днях впервые была подготовлена и издана книга курдского ученого востоковеда Карима Анкоси (Караме Анкоси) под заглавием «КРАТКИЙ ГРУЗИНО-КУРДСКИЙ (СОРАНИ) СЛОВАРЬ – РАЗГОВОРНИК». 80 стр. Ф. А-5. Разговорник предназначен для граждан Грузии, выезжающих в Региональный Курдистан (Ирак) для практической работы, а также в качестве туристов. Пособие содержит минимум слов и фраз, необходимых [...]
ЗАПРЕТЫ В ЕЗИДСКОЙ РЕЛИГИИ
В Езидской религии, подобно другим древним и современным религиям, существуют определенные запреты. Каждый истинно верующий езид обязан строго придерживаться к ним и следовать установленным предписаниям и заветам. Езид, нарушивший хоть один из этих запретов, уже не считается езидом и нарушитель, как изменник, изгонялся(-ась) из езидского общества, нередко дело доходило даже до [...]
Источник: http://kurdishcenter.ru
Как мы сообщали, вместе с московскими курдами отмечала праздник Хдыр – Наби курдская общественно – политическая деятельница, экс – депутат Европейского парламента Фалакназ Уджа.
Предлагаем вниманию наших читателей интервью с известной правозащитницей.
— Пожалуйста, расскажите нашим читателям о себе.
— Я родилась в 1976 году в Германии. Там я закончила школу и в течение трех лет работала ассистентом-радиолгом, [...]
Di 2011-02-26an de, bi amadekariya Komeleya Nivîskarên Kurd li Swêdê, nivîskar Têmûrê Xelîl li Kitêbxaneya Kurdî ya Stockholmê semînerek li ser «Rewşa zimanê kurdî li komarên Soveyeta berê û niha» da. Gelek nivîskar, rewşenbîr, dildarên edebiyat û zimanê kurdî beşdarî semînerê bûn. Nivîskar Temûrê Xelîl wê di demek nêzîk de naveroka vê semînerê bi nivîskî [...]
Slider by webdesign
Slider by webdesign
19 Май 2010 в 5:33 пп
19 Май 2010 в 5:46 пп
А интересно посмотреть на алфавит — несуществующего языка???
Вот вопрос К.Анкоси — как к востоковеду: Уважаемый — среди своих почитателей, существует ли язык курдский, или диалект или наречие, или говор — под названием курдский??????
Если курдский язык существует — то прошу напишите на этом «языке»- Я не в авангарде иллюзионистов и фальсификаторов.
19 Май 2010 в 7:01 пп
DA !!!! Ni odin chelovek v etom Mire — ne napishet na yazike — kotoriy ne suschestvuet!!!!!
Kurdskiy yazik — net takovogo!!!
Eto pridumano dlia durakov — i oni gordiatsia chto vtiraiut ochki — slepim! Zriachiy i ne gluxoy — znaet chto — eto vranio i loj! Pridumali datu i otmechaiut — Den KURDSOGO NESUSCHESTVUESCHEGO YAZIKA! A VI VERITE CHTO EST KURDSKIY YAZIK???
20 Май 2010 в 9:04 дп
Господин грамматей! Вы встречали афганский, пакистанский, аргентинский, бразильский, канадский или австралийский языки???
Те же грузины используют «картули эна» — язык картвелов. И хотя менгрелы, сваны, кахетинцы, гурийцы, рачвелы и т. д. говорят на разных наречиях, но относят себя к грузинам. Учитесь единению!!!
Что же хотите, если курды более 2000 лет были насильственно расчленены. Курдский народ — факт, будете вы открещиваться или нет, который с образованием независимого государства Курдистан сложится в нацию. Тогда и будет принят государственный язык, единый язык общения, и не надо ставить телегу впереди лошади!!!
\\ Я не в авангарде иллюзионистов и фальсификаторов.\\ А кто же вы — прародитель народа Адаби, Езид – семитских корней!?
20 Май 2010 в 4:58 пп
Вопрос НЕ Вам был предназначен,»Темуре-Масо»
вы что штатный — корректор и адвокат сайта??? Отвечая за Караме Анкоси — Вы наносите ему оскорбление. Пусть «ученый», сам за себя отвечает.И напишет алфавит именно курдского языка.
Нет такового!!!! Пишите правду как она есть! И другой раз свои нравоучения посвятите своим детям, но не мне. Уходить от вопроса вот таким манером — говорит о беспомощности.
«грузины используют «картули эна» – язык картвелов. И хотя менгрелы, сваны, кахетинцы, гурийцы, рачвелы и т. д. говорят на разных наречиях, но относят себя к грузинам.»
Но при всем разнообразии, есть язык картвельский!!! А вот мы говорим «курдский» язык — а где он?????????????Я за Единение — на основе толерантности и демократии да! Читать Вам советую побольше — откуда и когда появился термин семит и арий. Советую Вам так же и священные гимны изучить и не я а провидцы и пророки говорят.
«Qewlê mizgîna Mêra» сказано:
XVII
Silavê r’ewaqêd r’ewa,
Têda diteîse find û şemalêd hewa.
Qulba me E’debîya her ewa.
Поклон дару небесного свода.
Где в вышине светильник сияющий (Солнце).
Лишь он, для нас Адабийцев
Направлением поклона (во время молитвы) является.
”Qewlê Êzîdê Mîr”3 говорится:
VII
Em divên, em Êzdîna, em Adamîna.
…
Çi e’sila, çi meseba û hin j hindaba Xwêdeda Adaba.
“Мы говорим, мы — Эзиды и мы — Адами.
…
Каков корень, что за верование и к тому же от Бога (мы, как народ) Адаба”.
-
20 Май 2010 в 11:29 пп
То что вы приводите в доказательство своих слов есть средневековая суфийская эзотерика и ничего общего не имеет с древнеезидским верованием.
ал-каул (арабск. букв. «слово») — словесное исповедание веры.
см. Хрестоматия по Исламу стр. 207 http://www.jagannath.ru/users_files/books/Hrestomatiya_Islama.pdf
Qulba — Кибла — направление в сторону Каабы, расположенной в Заповедной мечети в городе Мекке, куда все мусульмане обращают свои лица во время ис-полнения намазов и некоторых других обрядов поклонения.
Асл (арабск.)- основа, суть, принцип.
Meseb Масаб – вознаграждение богом (за добро).
Слово Адаб в значении народ даже в приведенных вами стихах отсутствует, это отсебятина.
Адаб («обычай») — нормативное поведение суфия по отношению к своему шейху и братьям по общине; правила, регламентирующие эти отношения, а также отправление религиозных обрядов; этика, предписывающая обращать внимание на то, как обрести довольство Аллаха. «Все благочестивые люди, достигшие святости и удостоившиеся счастья лицезреть Бога, достигли этих высоких степеней благодаря знанию правил вежливости и учтивости… В книге Маснави есть стих, смысл которого таков: «Человек, незнакомый с правилами вежливости, не соблюдающий приличий, приносит вред не одному только себе, но и другим; позор падает на главы его родителей и всех лиц, имеющих какое-либо к нему отношение». ©
ЭнциклопедияДуховнойКультуры:СловарьСуфийскихТерминов http://www.wiki.sufism.ru/Slovar'SufijjskixTerminov/A
Я с большим удовольствием изучил бы езидские гимны, если остались носители таковых.
21 Май 2010 в 11:13 пп
Здравствуйте Все!
Темуре-Масо, не следует читателя уводить от темы!
Во-первых еще раз, вопрос мой был к К.Анкоси.
Во- вторых, мы видим выше, обложку Алфавита – я попросил написать предложение на этом «курдском» языке,
страницу книги с Алфавитом. Что за проблема????
Вы можете написать на «курдском»??? Я отвечу нет !!!!!!
Вы не сможете написать и слова на этом несуществующим языке.
Вот из-за этого вы и пытаетесь читателя увести от темы!!
Да в Грузии доминирует картвельский язык, и он язык общения, и литературный и он же, язык государственный! Но при наличии других, таких как менгрельский, сванский …
Грузинский (название, которое мы употребляем) язык- есть, и алфавит есть……
ა; ბ; გ;დ; ე; ვ; ზ; თ; ი; კ; ლ; მ; ნ; ო; პ; ჟ; რ; ს; ტ ; უ ; ფ; ქ; ღ; ყ; შ; ჩ; ც; ძ; წ; ჭ; ხ; ჯ;ჰ.
Алфавит родного языка Адаби: http://i061.radikal.ru/1005/03/478a40c65c11.jpg
А вот вы не можете написать ни одного слова, на несуществующим «курдском» языке и вы об этом хорошо знаете…
Не пристойно обманывать читателя !!!
Или это жизненное кредо иллюзионистов…
21 Май 2010 в 11:14 пп
Посмещище! Вот благодаря таким заявлениям мы становимся посмещищем для окружающих. Хорошо что этот сайт не просматривают грузины, которые до сих пор не знают, что курдского языка не существует, а существует «язык Адаби».
21 Май 2010 в 11:15 пп
Посмещищем, является тот кто в невежестве и незнании! Благодаря заявлениям, о курдском языке мы становимся посмещищем для окружающих, так как в реалиях нет языка «курдского» — а есть ….
http://i047.radikal.ru/1005/58/12ed77cb5c2e.jpg
Эта таблица, составлена курманджем профессором Тоуфик Вахби…
Посмешище — тот кто не может написать на «курдском» языке!!!
А по поводу языка Адаби – свидетельствует словарь К.К.Курдоева, изданный в 1960году. Стр.246.
http://s52.radikal.ru/i135/1005/4a/2b9dc05da5cc.jpg
21 Май 2010 в 11:46 пп
Уважаемый Михайл. В выше приведенной таблице указаны Заза, Гурани, Лури и Курманджи <- это все языки? Если да то какого народа? Извените за темноту, мне действительно очень интересно, думаю и многим нашим читателям.
21 Май 2010 в 11:50 пп
Бороздя просторы интернета наткнулся на биографию К.К. Курдоева.
БиографияРодился в селе Сусиз Дигорского района Карской области в езидской[1] крестьянской семье. Начальную школу окончил в Тбилиси. В 1928 по рекомендации Компартии Армении был направлен на учебу на Рабочий факультет национальных меньшинств при Институте живых восточных языков (Ленинград). По окончании в 1931 общественно-экономического факультета, поступил в Ленинградский Институт истории, философии, лингвистики и литературы (ЛИФЛИ). С 1936 по 1939 — К. К. Курдоев аспирант филологического факультета при Ленинградском университете. С 1939 по 1941 — старший научный сотрудник Института этнографии АН СССР. С 1943 по 1945 воевал на 2-м Прибалтийском фронте.
С 1945 по 1947 работал старшим преподавателем Восточного факультета Ленинградского государственного университета. С 1950 и до ухода из жизни К. К. Курдоев — старший научный сотрудник Ленинградского Отделения Института востоковедения АН СССР.
К. К. Курдоев автор таких фундаментальных работ, как академическая «Грамматика курдского языка (курманджи)», «Грамматика курдского языка на материале диалектов курманджи и сорани», а также многочисленных статей по вопросам морфологии, синтаксиса и лексики курдского языка. Особое место в научном наследии Каната Калашевича занимают составленные им словари: «Курдско-русский словарь (курманджи)» и «Курдско-русский словарь (сорани)», составленный совместно с З. А. Юсуповой. К. К. Курдоев подготовил выдержавшие несколько изданий учебные пособия для школ на родном языке.
В 1972 г. в Багдаде был издан подготовленный К. К. Курдоевым большой сборник курдского фольклора. Был избран действительным членом Курдской Академии наук Ирака, а также Почетным членом Курдского Института в Париже.
Думаю этот человек очень много работал наж КУРДСКИМ ЯЗЫКОМ.
ИСТОЧНИК
23 Май 2010 в 5:39 пп
Дорогие читатели, как я и раньше писал – Под названием «КУРДСКИЙ ЯЗЫК» нет диалекта, наречия или даже говора, в живом языке 40 000 000 миллионов курдов. Мы вместе совершим малый эксскурс в историю исследований диалектов и наречий – на котором сегодня говорят курды.
Никто никогда не сможет мне и вам написать на именно «Курдском» языке, т.к. он не существует в жизни, а лишь на бумаге. Не стоит быть фанатиком – курдистом!!! Всякий разумный человек понимает, что это так – нет языка под названием «курдский».
Начало изучения курдских языков и его диалектов в Европе связано с появлением в 1787 г. первой грамматики М. Гарцони .
Ее автор, католический миссионер, 18 лет прожил среди курдов района Амадии, язык которых и послужил материалом для написания его работы, преследовавшей практические цели. В предисловии он сообщает, что напи¬сал грамматику для того, чтобы «облегчить работу миссионеров в их сно¬шениях с курдами».
В разделе об алфавите автор пишет, что курдский и персидский языки настолько близки, что персидский алфавит без затруднения может быть применен для курдского языка, для которого, по его мнению, персидский язык является литературным.
С позиций современной иранской филологии это мнение несостоятельно. Однако труд М. Гарцони, изданный около двухсот лет тому назад, долгое время не терял своего значения. II, Лерх пишет, что грамматика М. Гарцо¬ни возбудила интерес западных ученых к языку. Появились от¬зывы о ней, на ее основе проводились исследования. Высказывалось мнение о необходимости изучения грамматических особен¬ностей языка для иранской филологии, о том, что изучение языка поможет объяснению некоторых явлений языка Авесты.
После труда М. Гарцони до середины XIX в, специальных грамматиче¬ских работ по «курдскому» языку не появлялось. В первой половине XIX в. публиковались лишь отдельные статьи и высказывания путешественников о языке, и его диалектах. Это были Г. Хёрнле, Е. Рёдигер, А. Потт, А. Ходзько, И. Бе¬резин. др. Содержание их работ изложено в труде русского востоковеда П.Лерха.
Базельский миссионер Г. Хёрнле живя долгое время среди народа, в различных районов Курдистана, занимался изучением языка. В 1836 и 1837 гг. он опубликовал ряд -этнографических статей о наречиях Он отмечает, что северное и южное наре¬чия весьма различны.
Самостоятельность диалектов и его ближайшее родство с пер¬сидским языком было подтверждено и доказано последующими исследова¬телями.
Таковы, в изложении П. Лерха, объяснения Е. Рёдигера и А. Потта.
В 1853 г. известный филолог-иранист А. Ходзько, воспользовавшись пребыванием в Париже курдского купца Ахмед-хана из племени бабан (район Сулеймании), занялся изучением языка.
В результате занятий с Ахмед-ханом А. Ходзько удалось записать не¬большой материал и составить к нему краткий грамматический очерк го¬вора курдов района Сулеймании.
В конце первой половины XIX в. начинается изучение курдов и их языков — русскими учеными. Пионерами в этом деле в России были В. Диттель, X. Абовян, И. Березин, П. Лерх и др.
Совершая трехгодичное путешествие по Курдистану, магистр В. Диттель собрал большой -этнографический и фольклорный материал. Предвари¬тельные данные о курдских племенах, их языке. Интересны замечания В. Диттеля, характеризующие степень иселедования Курдистана, языка и его диалектов. В. Диттель писал: «Путешествие через Диарбекер до границ Сирии предоставляло мне много наблюдений в географическом и этнографическом отношениях. Путь мой лежал через Мардин, Диарбекер, Низибин и Урфу. Страны, по которым я проходил, составляли часть Курдистана и мало известны. Так как до сих пор мы не имеем сколько-нибудь удовлетворительного этнографического описания племен этой полосы Азии, то при обширном изучении новых диа¬лектов я особенно обращал внимание на материалы, пополняющие эту часть географии. Приобретение таких сведений стоило мне часто больших трудов и пожертвований.
В. Диттель опубликовал в своей статье:
« По собранным мною данным я насчитываю до 300 племен курдов и думаю, что нынешнее подробное исследование Курдистана может пролить свет на древнее состояние этой провинции Турции». Автор охарактеризовал язык так: «Я нашел, что язык делится на многие диа¬лекты, о которых доныне никто ничего не писал, так же распадается и са¬мый народ курдов на множестю колен, по большей части неисчисленных. Так как провинция курдов занимает собою часть Турции, то влияние языка турецкого на язык тех колен объясняется само собою. В языке курдов Пер¬сии видно преобладание персидского. Арабский язык-как элемент обоих, че турецкого и персидского, входит также в язык и особенно в письменную литературу курдов» « Далее он пишет, что «невозможно указать с достоверной точностью на все диалекты, на которых говорят курды. Леки говорят языком, который отличается от наречия лури и наречия огромного племени бахтиарцев, которые имеют свою литературу, так точно как и пер¬вые.
В. Диттель намечал издать специальное исследование по истории языка и наречий, но смерть оборвала его деятельность.
Во время своего путешествия по Ближнему Востоку профессор Казанского университета И. Березин изучал хорасанский и мосульский говоры курманджи. Первый он изучал в Тегеране, второй — в Мосуле. Результаты них исследований были им опубликованы в 1853 г.
В качестве приложения приводятся отдельные фразы, от¬ражающие говор курдов Хорасана и Мосула.
П.Лерх делит язык на пять наречий: курманджи, лури, кель-хори, гурани и заза. Из этих наречий он имел возможность непосредст¬венно изучать курманджи и заза, по которым опубликовал тексты и словарь, в третьей книге своих исследований.
О наречии курманджи он пишет, что оно « распространено по всему западному Курдистану, от Мосула до Малой Азии и Сулеймании» и что оно обнаруживает различие в словах, в выговоре слов и в употреблении грам¬матических форм между племенами на севере и на юге верхнего Тигра. В отношении наречия заза он указывает, что « в сравнении с курманджийским и с прочими иранскими языками представляет так много особенностей со стороны звуков и форм, что может быть, оно заслуживает названия само¬стоятельного иранского идиома». «Язык их сохранися в центре Курдистана свою само¬стоятельность и формы его развивались независимо от персидского, с ко¬торым он находится в ближайшем родстве». При определении народности курдов, автор считает возможным «иметь в виду только племе¬на среднего, центрального Курдистана и племена юго-восточные, т.е. лурские. Юго-западные и северо-западные получили много инородных лриме-сей, смешавшись с грузинами, армянами, османами, но курдский элемент в таких случаях оставался всегда господствующим».
На основании работ И.Березина и П.Лерха венский ученый Ф.Мюллер в 1864 и 1865 гг. издал небольшой грамматический очерк о диалектах курманджи и заза, в котором дается описание их фонетического состава в со¬поставлении с фонетикой новоперсидского языка и форм имен существи¬тельных, прилагательных и глагола .
В 1860 г, А. Жаба издал сборник рассказов с заметками о курдской литературе . Для курдоведа этот сборник до сих пор пред¬ставляет большой интерес с точки зрения истории, этнографии и языка курдов Турецкого Курдистана. Рассказы отражают северо-восточный диа¬лект курманджи.
Словарь и курдские тексты А. Жабы сыграли выдающуюся роль в изу¬чении языка, и до сих пор они еще не потеряли своего значения, для изучения литературы и фольклора.
В 1922 г. в Багдаде вышла краткая грамматика Р. Джардина, посвя¬щенная говору курманджи района Мосула .
Несмотря на краткость, работа Р. Джардина является лучшей из всех грамматик, посвященных северному диалекту курманджи района Мосула. После этого в зарубежном курдоведении наступает период затишья.
Новый период в истории изучения курдского языка и его диалектов на¬чинается в 30-е годы XXв., когда национально-освободительное движение курдов принимает широкий размах и пробуждается национальное самосо¬знание курдского народа. На страницах зарубежной курдской периодиче¬ской печати большое внимание уделяется роли и значению родного языка в деле просвещения народа и консолидации его сил в борьбе за националь¬ные права. Именно в это время остро встает вопрос о необходимости напи¬сания грамматик курдского языка и составления курдско-иноязычных и иноязычно-курдских словарей. Курдские журналы и газеты Geiawej. Hetaw. «Htwa», «Deng giliye taze», издававшиеся В Ираке, жур¬налов Hewan, «Roja nu» и «Steir», издававшиеся в Сирии и Ливане, публи¬куют серии грамматических очерков, статей и заметок о курдском языке. Издаются учебники курдского языка для курдских школ. — Среди наиболее интересных работ, освещающих грамматический строй и словарный состав современного курдского языка, следует отметить тру¬ды крупнейших ученых, общественных и литературных деятелей курдского народа — Джеладета Али Бадрхана, Камурана Али Бадрхана, Тауфика Вахби, Сайда Кабана, Нури Али Амина и др.
В 1927 г. вышла краткая грамматика Сайда Кабана /927, в 19 29 г. -грамматика Тауфика Вахби. В годы второй мировой войны Джеладет Али Бадрхан снова пе¬чатает свои грамматические очерки на страницах того же журнала .
Подробное описание основных разделов грамматики южного диалекта нашло свое отражение в трех школьных грамматиках Нури Али Амина, из¬данных в последние годы в Багдаде для курдских школ. Основные раз¬делы грамматики северо-западного диалекта курманджи районов Джезире. Диярбакыра и северной Сирии нашли свое описание в двухтомном грамма¬тическом курсе доктора Камурана Али Бадрхана, профессора Парижского института живых восточных языков.
Работы курдских авторов грамматик, посвященных южному диалекту, имеют общий недостаток: они написаны под влиянием грамматической си¬стемы арабского или английского языков. Однако они отличаются полнотой фактического материала, правильным толкованием целого ряда граммати¬ческих явлений, простотой изложения и достаточной ясностью формулиро¬вок на курдском языке. В этом отношении выгодно отличаются школьные грамматики Нури Али Амина.
Плодотворное изучение курдского языка в нашей стране начинается в 30-е годы, после того, как в Ленинградском университете при содействии члена-корреспондента АН СССР А.А. Фреймана и академика И.А. Орбели были подготовлены соответствующие кадры.
Среди работ советских курдоведов следует отметить ряд исследований Ю.Ю. Авалиани о временных формах глагола, о сложных глаголах и гла¬гольной фразеологии, работы Ч.Х. Бакаева по говорам курдов Туркмении и Азербайджана, грамматические очерки И.И. Цукермана, посвященные кате¬гории рода, склонению имени и глагольным формам, несколько работ авто¬ра этих строк, посвященных исследованию грамматического строя курдско¬го языка.
В 1951 г. была опубликована классификация курдских диалектов круп¬нейшего курдского ученого Тауфика Вахби, объехавшего все об¬ласти Курдистана и изучившего наречия и диалекты курдского языка раз¬личных районов.
Тауфик Вахби делит язык на четыре наречия: курманджи, лури, гурани и заза. Курманджи он подразделяет на северный и южный. Язык курдов районов Еревана, Карса, Эрзерума, Малатьи. Марата, Искендеруна и района от озера Ван на запад до реки Тигр автор относит к северному кур¬манджи. Сюда же автор включает говоры баязеди, бохтани, ашитайи, хаккяри и бахдинани. К южному курманджи автор относит язык курдов района на юго-востоке от озера Ван и далее до Керманшаха, Ханекина и реки Тигр. Южный курманджи он делит на говоры мукри, сорани, сулеймани и сеннеи. Автор считает, что наречие лури распространено в полосе между Султана-бадом, Даулетабадом, Кермапшахом, Ханекином на севере и до линии, про¬ходящей от Шираза через Казерун до Персидского залива на юге. На наре¬чии гурани говорят в полосе от Сенне (Сенендеджа) на юго-запад • вдоль ирано-иракской границы. Наречие заза автор локализует в районах Эрзерума, Харпута, Битлиса, Диярбакыра и считает, что оно стоит ближе к на¬речию гурани.
В 1958 г. в Нью-Йорке вышла из печати курдская грамматика Э.Н. Маккаруса по говору сулеймани. Она содержит предисловие, в котором даются общие сведения о курдском языке и его изучении, краткие сведения о письменности курдов на основе арабской графики. Затем даны фонология, Классификация диалектов по Тауфику Вахби
http://i068.radikal.ru/1005/85/d51f9aa44ff9.jpg
Наиболее обстоятельной работой по курдским диалектам, несомненно, является исследование английского курдоведа Д.Н. Маккензи .
Книга Д.Н.Маккензи — первое солидное исследование основных курд¬ских диалектов, представленных в северном Ираке. Она написана по ма¬териалам, собранным автором во время его пребывания в курдских райо¬нах Ирака и опубликованных во втором томе его труда. Исследование со¬держится в первом томе и состоит из двух частей. Первая часть посвяще¬на говорам, входящим в южный диалект, вторая говорам бахдинани, вхо¬дящим в северный диалект. Изучаемые говоры южного наречия названы диалектами и обозначены географическими терминами вармава, бынгырд, пеждар, эрбиль, равандуз и хошнав. Говоры бахдинани также обозначены географическими терминами сурчи, акра, амадия, барвари жорг гули, за-хо и шейхан. Внутри южного диалекта в основу исследования кладется го¬вор сулеймани, в исследовании говоров бахдинани говор района Акры. Обе части исследования имеют разделы фонетики и морфологии. Фонетиче¬ская система южных говоров дается на основе описания фонетики сулейма¬ни, остальные говоры южного диалекта отмечаются лишь постольку, по¬скольку они обнаруживают какие-нибудь отличия от сулеймани. Таким же образом представлена фонотика бахдинани, в основу которой положена фо¬нетическая система говора курдов района Акры.
Автором с большой тщательностью разработана фонетическая систе¬ма изучаемых им говоров, дана точная характеристика звуков, и особенностей в говорах бахдинани.
Однако в исследова¬нии Д.Н. Маккензи на первый план выдвигаются черты, различающие гово¬ры внутри северного и южного диалектов. Так, исследование каждого из говоров бахдинани в отдельности путем сопоставления их с говором района Акры и фиксация языковых фактов без раскрытия их сущности создают впечатление разрозненности или обособленности этих говоров, так как на первый план выдвигаются их внешние черты различия. На самом же деле различия между говорами бахдинани несущественны и непринципиальны?’-» Это видно из материалов М. Гарцони, А. Социна и Р. Джардина, занимав¬шихся исследованием говоров бахдинани. В этой связи становится понят ным, почему в курдоведческой литературе под общим названием бахдина¬ни «объединяются говоры курдов районов Акры, Амадии, Бамарни, Гули, Захо и Шейхана. Вероятно здесь прежде всего учитывается то, что их объ¬единяет, а не то, что их разъединяет. Это по существу говоры одного и то¬го же южного курманджи, которые отличаются от говоров северного кур-манджи некоторыми фонетическими особенностями и незначительными грамматическими отклонениями. То же самое можно сказать относитель¬но языка курдов-районовСулеймании, Эрбиля, Вармава, Бынгырда, Пеждара, Мукри, Равандуза и Хошнава.
В упомянутой статье Д.Н. Маккензи прежде всего отмечает, что в курдоведческой литературе имеются некоторые неточности в наименовании курдских диалектов. Эти « неточности, — пишет он, в курдоведческих ис¬следованиях обусловлены употреблением местной терминологии». « Эту неточность автор пытается иллюстрировать на примерах слов курманд¬жи, заза и гурани. Он пишет, что «говорящие на заза называют себя и свой язык димли. «Заза» — это только прозвище, данное им их курдскими сосе¬дями. Оно как бы символизирует сибилянтность их речи в восприятии кур¬дов. Но для курдов Сулеймании «заза» что жители Бахдинана, отделен¬ные от них двумя провинциями».
Против этого мнения имеется ряд доводов, в своей статье «Происхождение курдов и их языка», в качестве одного из важных исторических фактов, свидетельствующих о «курмандж», он приводит слова великого курдского поэта Ахмеда Хани, автора знаменитой поэмы «Мам и Зин». Во вступительной части своей поэмы Ахмед Хани говорит:
Da xelq nebejitin ku ekrad Be marffatin, be esil binyad
Чтобы народы не говорили, что курды Невежественны в своей
сущности и основе. И далее:
Bifikir ji ereb heta gurcan Kurmanci, buye hibli bircan
» Взгляни-ка, /повсюду/ от арабов до грузин Курманджи подобны /крепостным/ башням.
Тауфик Вахби считает, что слово « кур¬мандж» ,« курдманджи», которое широко известно по всему Курдистану, и что курманджи» может быть употреблено как наименование крупного диалекта.
Повто¬ряя описанную выше классификацию курдских диалектов, Тауфик Вахби в курманджи включает язык курдов южного, северо-западного и северо-во сточного Курдистана и подразделяет его на северный курманджи и южный курманджи, выделяя лури, гурани и заза в самостоятельные наречия языка.
В упомянутой выше статье Д.Н. Маккензи дает несколько иную клас¬сификацию курдских диалектов. Автор выделяет три группы курдских диа¬лектов:
)) севернокурдские диалекты;
2) центральнокурдские диалекты,
3) южнокурдские диалекты.
При этом наречие«заза» автор выделяет в самостоятельный диалект» отличный, по его мнению, от других языков. Севернокурдскую группу диалектов он подразделяет на северо западную и севере восточную под группы. К северо западной относит говоры хакяри, баязиди, бахдииани, к северо восточной говоры бохтани, диярбакыри и говор курдов района Синджарских гор. Классификация курдских диалектов проводится автором в основном по географическому признаку. Она представлена в следующем виде: Данная схема напоминает рассмотренную выше классификацию курд¬ских диалектов Тауфика Вахби, однако Тауфик Вахби включает заза и гу¬рани вместе с курманджи и лури в состав основных курдских наречий. Д.Н. Маккензи выделяет заза в особую группу, а гурани и хаурами почему-то заключены в скобки. Очевидно что надо понимать так, что для автора остается сомнительным или окончательно не решенным вопрос о принад¬лежности их к соответствующим группам курдских диалектов. Во всяком случае, схемы Тауфика Вахби и Д.Н. Маккензи в основных чертах совпа¬дают.
31 Май 2010 в 1:27 дп
Da…. Okazivaetsia net yazika kurdskogo????????????? Gde je vse u4onie vostokovedi, pochemu oni ne napishut na kurdskom???? Ix obrazovannim ne4ego skazat Michailu??? Potomu 4to on prav!!!Kurdi ne kurdi — oni KURMANDJI!!! Zavtra oni zaxotiat obozna4at — drugim nazvaniem i 4to nam toje perestraivatsia??? Degradatsia polneshaia- ne xvatit li vam gospoda slujit VRANIU??? Vi je ne bessmertnie — est jizn posle smerti i vse vashi deiania budut otsenenni i budet vozzdoianie po zaslugam!! A ved po verou4eniu SHARFA-DINA, DUSHA mojet v vide nakazania telo jivotnogo!! Dinya AXRATA…
31 Май 2010 в 1:31 дп
Da…. Okazivaetsia net yazika kurdskogo????????????? Gde je vse u4onie vostokovedi, pochemu oni ne napishut na kurdskom???? Ix obrazovannim ne4ego skazat Michailu??? Potomu 4to on prav!!!Kurdi ne kurdi — oni KURMANDJI!!! Zavtra oni zaxotiat obozna4at — drugim nazvaniem i 4to nam toje perestraivatsia??? Degradatsia polneshaia- ne xvatit li vam gospoda slujit VRANIU??? Vi je ne bessmertnie — est jizn posle smerti i vse vashi deiania budut otsenenni i budet vozzdoianie po zaslugam!! A ved po verou4eniu SHARFA-DINA, DUSHA mojet v vide nakazania polu4it telo jivotnogo!! Dinya AXRATA…
15 Янв 2011 в 3:51 пп
slaw amn amawet sabarat ba (звукоподражание)la zmani kurdi u rusi kar bkam tkaia yarmatim bdan
17 Янв 2011 в 7:05 пп
Уважаемый Михаил Миран только ваш этот комментарий достаточно,чтобы вась присвоить титул профессора исторических наук…Я это говорю без иронии…
Но дольгие годы проработав в гостелерадио Армении в отделе КУРДСКИХ радиовещании я НИ ОДНОГО РАЗА НЕ СЛЫШАЛ ПРО НАРОД АДАБИ !!! Что за чушь? Просто своими писанинами заблуждаете народ… Вот таким образом и выдумивают историю,а читатели ,поколения верят вась… 80% истории человечества враньё… а курдской-езидской 99% …
02 Фев 2011 в 10:03 пп
«The Kurdish alphabet» has been published in Georgia throught a kind support of the Dutch Embrassy in this country.
The Kurdish community of Georgia expresses its gratitude to the Dutch Embrassy for the charity thas has made
the publication on the Kurdish alphabet possible. The Dutch Emrassy initiative has come up as the first step
towards the preservation of the Kurdish language — one of the word`s ancient languages.
It was the first time the Latin-based Kurdish alphabet has been published in Georgia.
The Alphabet is targeted at the Kurdish speakers willing to be literate in their native language.
The alphabet will also help the local Kurds in mastering the Geogrian alphabet and language.
The Alphabet was complited and edited by Mr.KARIM ANKOSI , an orientalist,the publishing editor of the Kurdish
«Glavezh» newspaper printed in Georgia , the Editor- in-Cheif of the Kurdish Service of the Georgian State Radio
and writer conferred with the Order of Honour.
“anbani qurTuli enisaTvis” gamoica saqarTveloSi niderlandebis samefos saelCos finansuri mxardaWeriT.
saqarTvelos qurTuli saTvistomo gulwrfel madlobas uxdis saqarTveloSi niderlandebis samefos saelCos im samagaliTo qvelmoqmedebisaTvis, romelic man uangarod gaswia winamdebare “anbanis” momzadebisa da gamocemisaTvis.
saelCos es iniciativa aris pirveli seriozuli nabiji saqarTveloSi msoflios erT-erTi uZvelesi enis – qurTuli enis gadarCenisa da dacvis saqmeSi.
“anbani qurTuli enisaTvis “ (laTinuri anbanis safuZvelze) warmodgenili saxiT saqarTveloSi pirvelad gamoica. igi gaTvaliswinebulia saqarTvelos qurTebisaTvis, romlebmac ician mSobliur qurTul enaze laparaki da surT Seiswavlon TavianT mSobliur enaze wera-kiTxva.
“anbani” agreTve imavdroulad daxmarebas gauwevs qurTebs qarTuli anbanisa da qarTuli enis dauflebaSi.
Semdgeneli da redaqtori :
mecnieri-aRmosavleTmcodne, saqarTveloSi qurTuli gazeTis “gvaleJis” gamomcemel-redaqtori , Jurnalisti , saqarTvelos saxelmwifo radios qurTul enaze gadacemaTa ufrosi redaqtori, mwerali , Rirsebis ordenosani Qqarim anyosi (Qarame anyosi)
“Алфавит Курдского языка ,,был издан в Грузии при финансовой поддержке посольства Королевства Нидерландов. Курдское общество , которое существует в Грузии , вырожает благодарность посольству Королевства Нидерландов за безвозмездную благотворительную деятельность, которую они проявили в помощи издания Курдского алфавита. Это первый серьёзный шаг посольства в помощи сохранения и защиты одного из древних языков – Курдского. Алфавит Курдского языка основан на Латинском алфавите , впервые был издан в Грузии. Он расчитан на неселение Курдов, проживающих в Грузии,которые хорошо владеют курдским языком и вырожают желание изучить письмо на своём родном языке.
Создатель и редактор:
Учёный-востоковед,издатель-редактор курдской газеты
“Главеджи,, в Грузии, журналист,главный редактор грузинского государственого радиовещания,писатель, заслужений орденоносец.
Карам-е Анкоси.